AMORNIE.....THE ONE AND ONLY     อามอร์นี่...หนึ่งเดียวในโลกนี้ ไม่มีอามรนั้น หรือ อามรโน่น มีแต่อามอร์นี่
YOUPIK เริ่มต้นธุรกิจ ง่ายๆแค่ปลายนิ้ว ไม่ต้องสต็อกสินค้าเอง
เข้าถึงแบรนด์ชั้นนำ และ ผู้ผลิตที่ทำให้คุณสามารถร่วมสร้างและเติบโตธุรกิจไปด้วยกัน.

Start your business at your fingertips with zero stocks
.
Read more.
 
www.amornie.com>
Slang
Column
Articles
Quotes
About Amornie
Photos
English Question
 
 
LEARN TO MAKE MONEY
2 WEEKS DIET
2 WEEKS DIET
MEDICINE BOOK
USED BOOKS USED TEXTBOOKS
BE YOUNG AGAIN
Love Scent Pheromone
 
 
 

The Beach

     ภาพยนตร์เรื่อง The Beach, เป็นภาพยนตร์ที่ถ่ายทำในเมืองไทย. ซึ่งขณะนั้นผมยังอยู่ที่ Scottsdale, Arizona แอริโซ๊หนะ, USA. เวลาที่ดูหนังที่ถ่ายทำในเมืองไทย, จะทำให้คิดถึงประเทศไทยมาก. ธรรมดาครับคนไกลบ้าน. จะเป็นเพราะอิทธิพลของหนังก็ได้ที่ทำให้ผมย้ายจากเมืองทะเลทราย (แต่ใจคนในรัฐนี้, โดยเฉพาะคนที่เขียนไม่แห้งแล้งนํ้าใจ) มาอยู่ในเมืองชายหาด.  ศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับชายหาดมีหลายคําที่น่าสนใจและควรรู้, โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ที่มีที่พักอาศัยหรือทํางานในเมืองชายหาดน่าจะศึกษาและทราบศัพท์เหล่านี้:

1) Beach บี๊ช: An area of sand or small stone at the edge of the sea or a lake. พื้นที่ของทรายหรือหินขนาดเล็กๆ ที่ติดขอบของทะเลหรือทะเลสาบ.
Ex1
: Let's go to the beach tomorrow. เราไปชายหาดกันเถอะพรุ่งนี้.
Ex2
. A young couple is walking along the beach. คู่หนุ่มสาวกำลังเดินตามชายหาด (เดินเล่นบนชายหาด, ฟังเสียงคลื่นซัดสาด—บรรยากาศแสนจะโรแมนติก, โดยเฉพาะเมื่อคุณเดินกับคนที่คุณรัก). มีวงดนตรีซึ่งเป็นที่นิยมมากเมื่อ 30 ปีที่แล้วคือ The Beach Boys: US popular music group formed in 1967, the songs include California girls, surfing USA, Kokomo, etc. ภาพยนตร์เรื่องหนึ่งที่ผมชื่นชอบมากคือ Cocktail นำแสดงโดย Tom Cruise: ทอม ครู๊ซ และ Kokomo เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่องนี้. มีคำหนึ่งซึ่งมีความหมายคล้ายกับคำว่า Beach คือ:

2) The seaside (UK): The areas or towns near the sea, where people go to enjoy themselves. อังกฤษ: พื้นที่หรือเมืองใกล้ทะเล, ซึ่งผู้คนไปพักผ่อนหย่อนใจ.
Ex1
: The safety of young children is a “constant” (ค๊อนสแทนท์: Happening regular or all the time; Staying the same; Literally: Loyal and faithful: เกิดขึ้นบ่อย, ตลอดเวลา, อยู่เหมือนเดิม, ภาษากวี: ภักดีและซื่อสัตย์) “preoccupation” (พริอ็อคคิวเพ๊ชั่น: When someone thinks or worries about something a lot, with the result that he/she does not pay attention to other things: เมื่อใครบางคนคิดหรือกังวลกับบางสิ่งอย่างมาก, ซึ่งสาเหตุทําให้เขา/หล่อน ไม่สนใจในสิ่งอื่นใด) of parents at the seaside: ความปลอดภัยของเด็กๆ เป็นสิ่งที่ผู้ปกครองห่วงเสมอโดยเฉพาะบริเวณชายหาด.
Ex2
: When we were little we used to go to the seaside most weekends. เมื่อเรายังเล็กเราเคยไปเมืองใกล้ทะเลเกือบทุกสิ้นสุดสัปดาห์.

3) By the ocean (US) /By the sea (UK): On land next to the sea: บนดินติดกับทะเล
Ex1
: I like walking by the ocean/by the sea in the early morning. ฉันชอบการเดินใกล้ทะเลในตอนเช้าตรู่.
Ex2
: We bought a small “cottage” (ค็อททิจ: a small house, especially an old house in the country - use this especially about houses in the UK) by the sea/by the ocean. เราซื้อบ้านหลังเล็กและเก่าในชนบทใกล้กับทะเล.

4) The shore: ชอร์: The land along the edge of the sea or along the edge of a lake. พื้นดินติดริมทะเลหรือติดริมทะเลสาบ : ฝั่ง:
Ex1: Only a few survivors reached the shore. มีผู้รอดชีวิตจำนวนน้อยที่ขึ้นถึงฝั่ง. 
Ex2: I often walked along the shore, and one day I saw something in the sand. ฉันบ่อยครั้งเดินตามฝั่ง, และวันหนึ่งฉันเห็นบางสิ่งในทราย.

5) The coast: The part of a country that is close to the sea – Use this when you are talking about a country or a large part of country. ส่วนหนึ่งของประเทศที่ใกล้ทะเล – ใช้คำนี้เมื่อกำลังพูดถึงประเทศหรือพื้นดินส่วนใหญ่ของประเทศ--ชายฝั่ง.
Ex1: Susan likes to drive along the Californian coast, from San Francisco to LA. ซูซั่นชอบขับรถตามชายฝั่งแคลิฟอร์เนีย, จาก แซนแฟรนซิสโก่ะ สู่ แอลเอ.
5.1) On the coast: on land that is close to sea: บนดินซึ่งอยู่ใกล้ทะเล.
Ex1: I enjoy bicycling along the beach on the coast of Oregon. ฉันชอบปั่นจักรยานไปตามชายหาดตามฝั่งทะเลของ    อ๊อร์ริกั่น.
5.2) Off the coast
: in the sea but close to the land: ในทะเลซึ่งอยู่ใกล้ผืนดิน
Ex1: They discovered oil off the “southern” (ซัทเธริ่นไม่ใช่เซ้าท์เธริ่นโดยเด็ดขาด) coast of China. พวกเขาค้นพบน้ำมันนอกชายฝั่งทางตอนใต้ของจีน.
5.3) The coast is clear
: informal: if the coast is clear, it is safe for you to do something without being seen or caught. สํานวน: ถ้า ฝั่งทะเลแจ่มใส, มันปลอดภัยสําหรับคุณที่จะทําบางสิ่งโดยปราศจากการถูกเห็นหรือถูกจับได้.
Ex1: We raced out the door as soon as the coast was clear. เราออกจากประตูอย่างรวดเร็วทันทีที่มันปลอดภัย.

6) Coastline: the land of the edge of the coast, especially the shape of this land as seen from the air. พื้นดินริมสุดของชายฝั่ง,  รูปร่างของพื้นดินโดยเฉพาะอย่างยิ่งจากการมองทางอากาศ.
Ex1
: Far below us, we could just see the coastline of India dimly outlined. เบื้องล่างที่ห่างไกลจากเรา เราสามารถเพียงแค่เห็นขอบชายฝั่งที่ขมุกขมัวของ อินเดีย.
Ex2
: The “vessel” (แฝ๊เซิ่ล: formal: a ship or large boat) approached the coastline at dawn. เรือใหญ่มาถึงริมสุดของชายฝั่งตอนรุ่งอรุณ.

      “คนบางคนอาศัยอยู่ใกล้ทะเล, แต่เค็มยิ่งกว่าทะเล” พวกนี้คือ Stingy: ซ๊ะตินจิ่: Not generous, especially in small ways, when you could easily afford to be generous. Not generous with your money, even though you are not poor. “ไม่ต้องการให้แต่อยากได้เสมอ, แม้ว่าจะสามารถให้ได้. มีเงินมากมายเท่าไหรก็ไม่ยอมเสีย. ให้ใครทําอะไรให้ไม่ยอมจ่าย-ใช้ฟรีเสมอ.  แม้เพียงเศษหนึ่งส่วนล้านของเงินสลึงก็ไม่ยอมควัก. เอาเปรียบคนอื่นทั้งชีวิต. พวกอมนุษย์ – ที่สุดของคนเลว” “วิญญาณของคนพวกนี้ได้ขายให้ซาตานไปนานแล้ว. ความเป็นมนุษย์จึงไม่มีหลงเหลือ, ดังนั้นพวกเขาจึงเค็มกว่าเกลือ. พวกซาตานเหล่านี้ชักดิ้นตายข้างถนน คนก็คงไม่ช่วย – หมดลมหายใจยิ่งไหวยิ่งดี, ซึ่งจะทําให้โลกใบนี้เป็นโลกที่น่าอาศัยมากขึ้น”. Ex: It’s no use asking her – she’s too stingy to give money to charity. มันเสียเวลาเปล่าที่จะขอหล่อน- หล่อนเค็มยิ่งกว่าทะเลที่จะให้เงินเพื่อการกุศล. อยู่ใกล้ทะเลแล้วอย่าเค็มเหมือนทะเลหรือกว่าทะเลเลยครับ. ให้ซะบ้างครอบครัวจะได้มีความสุข. สิ่งดีๆ จะได้เกิดขึ้นกับตัวคุณและบุคคลที่คุณรัก. เขียนแล้วติดลม. ฉบับหน้าผมจะนําเสนอศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับพวกคนงกและคนเค็มทั้งหลาย. That’s all for this week. Sleep tight and see you all in my dream tonight. And, please don’t be stingy and mean people ‘cause they suck!

ย้อนกลับ

 
 
Rain. Inspiring story

“Life is a series of ups and downs. And, the sunshine follows the rain” ชีวิตมีขึ้น และ มีลง, และอาทิตย์ส่องแสงหลังฝนหยุดตก. เช่นเดียวกับชีวิตเรา. ก่อนที่เราจะประสบความสำเร็จ,  เราต้องต่อสู้กับอุปสรรค........
Would you? Very Funny
    วิธีที่จะทําให้ใครบางคน
ทําอะไร หรือให้อะไรแก่เรา
มีหลาย วิธีการ: อาทิเช่น; การเสนอ เงินตรา, ชื่อเสียง, และ ตําแหน่ง......
Sidewalk. Very funny

มีถนนสายหนึ่งชื่อ “Walking Street” ซึ่งมีคนแปลเป็นไทยว่า ถนนคนเดิน. จริงๆแล้ว, มีแม้กระทั่ง แมว, หมา, งู, “เฒ่าหัวงู (dirty old man)”, และ ช้างเดิน.........
 
 
 
I love emails, I kill phones!
© Copyright 2024 . Contact amornm@hotmail.com