AMORNIE.....THE ONE AND ONLY     อามอร์นี่...หนึ่งเดียวในโลกนี้ ไม่มีอามรนั้น หรือ อามรโน่น มีแต่อามอร์นี่
YOUPIK เริ่มต้นธุรกิจ ง่ายๆแค่ปลายนิ้ว ไม่ต้องสต็อกสินค้าเอง
เข้าถึงแบรนด์ชั้นนำ และ ผู้ผลิตที่ทำให้คุณสามารถร่วมสร้างและเติบโตธุรกิจไปด้วยกัน.

Start your business at your fingertips with zero stocks
.
Read more.
 
www.amornie.com>
Slang
Column
Articles
Quotes
About Amornie
Photos
English Question
 
 
LEARN TO MAKE MONEY
2 WEEKS DIET
2 WEEKS DIET
MEDICINE BOOK
USED BOOKS USED TEXTBOOKS
BE YOUNG AGAIN
Love Scent Pheromone
 

Bump into somebody /Run into somebody
October 27th, 2009

          การที่เราพบใครโดยบังเอิญ, โดยเฉพาะอย่างยิ่งเจอกันในต่างเมือง หรือ ต่างประเทศ เป็นความรู้สึกที่ประหลาดเพราะอะไรมันจะบังเอิญขนาดนี้. การพบใครโดยบังเอิญตรงกับสำนวน:
Bump into somebody /Run into somebody: to meet someone who you know when you were not expecting to: การเจอบางคนที่คุณรู้จัก เมื่อคุณไม่ได้คาดหวัง: “พบโดยบังเอิญ”.

ตัวอย่างการใช้สำนวน:
Ex1: I “bumped into” Jean in New Hampshire yesterday. ฉันพบ จีน โดยบังเอิญใน นูว แฮ้มเฉอะร์ เมื่อวาน. ไม่มีรัฐ นิวแฮมเชียร์ในอเมริกา. ออกให้ถูกด้วย.
Ex2: Guess who I “ran into” in town today! เดาสิว่าฉันพบใครโดยบังเอิญในเมืองวันนี้!
Bump into someone/something ความหมายที่แท้จริง ไม่ใช่สำนวนเหมือนความหมายแรกคือ การที่ตัวคุณเดินไปชน หรือ วิ่งไปชนคน หรือ สิ่งใดสิ่งหนึ่ง โดยอุบัติเหตุ, โดยไม่ตั้งใจ. ตัวอย่างประโยค:
Ex3: The room was dark I “bumped into” him and the table: ห้องมันมืดฉันเลยชนเขาและชนโต๊ะ.

Run into someone/something มีอีกสองความหมาย
1) to start to experience a difficult or unpleasant situation: เริ่มประสบกับความยุ่งยาก หรือ สถานการณ์ที่อึดอัด.
2) to hit someone or something with a vehicle(ฝี้อิเคิ่ล): การชนคน หรือ บางสิ่งด้วยยานยนต์ หรือ crash into.

ตัวอย่างประโยค:
Ex4: The business “ran into” financial difficulties almost immediately. กิจการเผชิญกับปัญญาด้านการเงินเกือบทันที.
Ex5: He “ran into/crashed into” the back of another car. เขาชนท้ายรถอีกคัน.



            Bump into somebody/something และ Run into somebody/something ถ้าเป็นสำนวนคือการพบกันโดยบังเอิญ, แต่ถ้าเป็นความหมายที่แปลตามตัวคือการเดินชน, วิ่งชน, ขับชน โดยไม่ตั้งใ จ และ Run into somebody/something มีอีกความหมายคือการเผชิญกับปัญหา. If you bump into me, please do say hi. Also, I hope we will run into each other.

ย้อนกลับ

 
 
Rain. Inspiring story

“Life is a series of ups and downs. And, the sunshine follows the rain” ชีวิตมีขึ้น และ มีลง, และอาทิตย์ส่องแสงหลังฝนหยุดตก. เช่นเดียวกับชีวิตเรา. ก่อนที่เราจะประสบความสำเร็จ,  เราต้องต่อสู้กับอุปสรรค........
Would you? Very Funny
    วิธีที่จะทําให้ใครบางคน
ทําอะไร หรือให้อะไรแก่เรา
มีหลาย วิธีการ: อาทิเช่น; การเสนอ เงินตรา, ชื่อเสียง, และ ตําแหน่ง......
Sidewalk. Very funny

มีถนนสายหนึ่งชื่อ “Walking Street” ซึ่งมีคนแปลเป็นไทยว่า ถนนคนเดิน. จริงๆแล้ว, มีแม้กระทั่ง แมว, หมา, งู, “เฒ่าหัวงู (dirty old man)”, และ ช้างเดิน.........
 
 
 
I love emails, I kill phones!
© Copyright 2024 . Contact amornm@hotmail.com