YOUPIK
เริ่มต้นธุรกิจง่ายๆแค่ปลายนิ้วไม่ต้องสต็อกสินค้าเอง
เข้าถึงแบรนด์ชั้นนำ และ
ผู้ผลิตที่ทำให้คุณสามารถร่วมสร้างและเติบโตธุรกิจไปด้วยกัน.
Start your business at your
fingertips with zero stocks. Read more.
1) Save something for a rainy day:To save something, especially money, for a time when you will need it: การรักษาบางสิ่ง, โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เงิน, เพื่อใช้ในกรณีจำเป็น. Ex1: Put it in a piggy bank and save it for a rainy day. ใส่ในกระปุกออมสินและเก็บใว้ใช้ในกรณีจำเป็น.
2) Take a rain check (on something)Informal: especially American English: used to say that you will do something in the future but not now: ไม่เป็นทางการ: โดยเฉพาะอย่างยิ่ง อังกฤษ อเมริกัน: ใช้เพื่อที่จะกล่าวว่าคุณจะทำบางสิ่งในอนาคต แต่ ไม่ใช่ตอนนี้.
Ex1: 'Do you care for a drink?' 'I'lltake a rain check, thanks.' คุณสนใจที่จะดื่มใหม? ฉันขอเป็นโอกาสหน้า, ขอบคุณ. 2.1) American English: a ticket for an outdoor event, such as a sports game, that you can use again if it rains and the action stops. อเมริกัน อังกฤษ: ตั๋วสำหรับกิจกรรมกลางแจ้ง, เช่นตั๋วชมกีฬา, ซึ่งคุณสามารถนำมาใช้อีกครั้งเนื่องจากฝนตกขณะที่มีการแข่งขันทำให้การแข่งขันต้องหยุดฉงัก. พูดง่ายๆคือเกมส์ยังไม่จบแต่ดันมีฝนตกเสียก่อน, โดยเฉพาะอย่างยิ่งกีฬา เบสบอล. จึงออก ตั๋วฝน เพื่อให้มาดูอีกครั้งจนจบเกมส์.
3) As right as rain: completely healthy. มีสุขภาพที่ดีมาก. Ex1: Youll soon be as right as rain. คุณจะมีสุขภาพที่ดีี่มากเร็วๆนี้. Ex2: She isas right as rain. หล่อนมีสุขภาพที่ดีมาก. 4) (come) rain or shine: spoken whatever happens or whatever the weather is like. ภาษาพูด ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น หรือ ไม่ว่าอากาศจะเป็นอย่างไรก็หยุดยั้งไม่ได้. Ex1: Don't worry. I'll be there - rain or shine. อย่าห่วง. ฉันจะไป ไม่ว่าฝนจะตก หรือ แดดจะออกก็ไปแน่. Ex2: Barry runs three miles everyday,rain or shine. แบ๊ริ่วิ่งสามไมล์ทุกวัน, ไม่ว่าฝนจะตก หรือ แดดจะออกก็ตามต้องวิ่ง.
5) It never rains but it pours: spoken used to say that as soon as one thing goes wrong, a lot of other things go wrong as well. ภาษาพูด ใช้เพื่อกล่าวว่าทันที่ที่สิ่งไม่ดีเกิดขึ้น, สิ่งร้ายหลายอย่างก็เกิดขึ้นพร้อมกัน: ผีซ้ำด้ามพลอย. Ex1: There is a proverb saying, "It never rains but it pours. มีสุภาษิตบทหนึ่งกล่าวว่า ผีซ้ำด้ามพลอย.
โปรดจดจําเสมอว่า the sunshine follows the rain, ซึ่งมีความหมายว่าชีวิตของคนเราหลังจากฝ่าฟันอุปสรรคก็จะพบกับความสําเร็จ. ชีวิตมีขึ้น และ มีลง เช่นเดียวกับสภาพ ดิน, ฟ้า, และ อากาศ.
และดวงอาทิตย์จะส่องแสงหลังจากฝนหยุดตก.
Life is a series of ups and downs. And, the sunshine follows the rain ชีวิตมีขึ้น และ มีลง, และอาทิตย์ส่องแสงหลังฝนหยุดตก. เช่นเดียวกับชีวิตเรา. ก่อนที่เราจะประสบความสำเร็จ, เราต้องต่อสู้กับอุปสรรค........